Режиссер Алина Чевик: “Актеры – это мои глаза и руки…”

Сегодня и завтра в рижском театре “Дайлес” представлен мюзикл “Московской оперетты” – “Джейн Эйр”. Роскошные декорации, прекрасный исполнительный состав и рассказ о трогательной, всепоглощающей любви. Режиссер Алина Чевик – человек по-настоящему удивительный, светлый и, конечно, большой профессионал.

alina1Фотографии: Иван Варшавский

Когда я была маленькой, мне первый привезли паззл – в СССР таких игрушек еще не было! – и это было колоссальное удовольствие складывать из маленьких кусочков целую картину. Процесс создания постановки сродни такой мозаики: из деталей, нюансов и мелочей складывается нечто цельное и завершенное. Но даже работаю с деталями, приходится держать всю картинку в голове.

В мюзикле Джейн Эйр участвует и моя семилетняя дочь Алиса. И я по этому поводу волнуюсь куда больше ее. Но у нас такая профессия – дети растут за кулисами, при театре. Но я не хотела бы, чтобы моя дочь стала профессиональной актрисой. Сейчас она метит в театральные художники и слава Богу, мы ее будем поддерживать в этом выборе.

alina2

Актерство – очень психологически тяжелая профессия. У меня масса друзей-актеров и все они зависят от “сегодня есть работа, завтра – нет, сегодня режиссер любит, а завтра – разлюбит”. А поскольку на сцене работаешь психикой, эмоции, то и в жизни психика становится более подвижной, и любые жизненные неприятности переживаются особенно сильно. И обычный человек переживает, но актеров это все возносится в особые масштабы и даже не болшая проблема становится огромной.

Дочка с двух лет за сценой и с пяти – на сцене, поэтому ее уже не проведешь. Дед Мороз на елке – это актер, снег в спектакле – резанная бумага.

Работая над постановкой, надо четко понимать, что ты с актерами – единый организм. Просто актеры – это мои глаза и руки, а я мозг этой нервной системы. И если мы на одной волне и чувствуем друг друга, то все непременно получится.

alina3

Я не строгий руководитель, все знают, что я просто ангел! Есть режиссеры, которые действительно диктаторы, тираны, монстры, но это не про меня, у меня все по любви. Разве что голос резковат, но к этому уже все привыкли.

Жанр мюзикл не зря считают развлекательным. Даже когда в основу берется серьезная драматургия, серьезная литература, но она перекладывается более легким, понятным зрителю языком. Вот в Москве Кончаловский сейчас сделал мюзикл по Достоевскому “Преступлению и наказанию”. Конечно, прочитать произведение, разобраться и его можно только при наличии внутренней нравственной, культурной подготовки человека. Конечно, спектакль – его субъективное мнение и видение, но все равно зрителю легче воспринять серьезное произведение в более легком варианте. А музыка вообще сразу дает эмоцию, какое-то направление, вектор, в котором ты должен воспринимать происходящее на сцене.

teatr

Какая любимая постановка? Это как несколько своих детей – всех любишь по-разному, но одинаково сильно. Но, может быть, спектакль “Монте Кристо”, потому что была в положении, когда ставила его, получился очень светлым и этот свет буквально заряжает положительной энергии не только зрителей, но и актеров.

Мой девиз: Быстро, весело и в этом нашем спасение!

Современный мир – движение и театр тоже должен двигаться, поэтому любые технические новинки мы стараемся осмыслить и попробовать. Хотя, мне кажется, что мы делаем все достаточно просто, хотя, стараемся все использовать по максимуму. Более того, даже постановки существуют в некоем межнациональном контексте – Александр Дюма, Федор Достоевский, Шарлотта Бронте – мы можем охватить всю мировую культуру.

alina4

Выбрав произведение для постановки, я читаю его лишь раз, и считаю именно этот раз самым точным для восприятия. В процессе работы могу еще обращаться к каким-то моментам и отрывкам, но так как у меня отличная память, то я не использую даже закладки. И то, что отложилось с первого раза – самое правильное! И ни произведение, ни работа над ним не может надоест, потому что в конце концов выходит нечто совсем другое, и в этом есть частичка меня, частичка команды, которая задействована в постановке. И изменения могут произойти еще на стадии либретто.

В отличие от многих женщин, я никогда не зачитывалась Шарлоттой Бронте и подобными романами, но потрясающий мюзикл сделали даже из Евангелия, более того, сделать постановку из произведения, которое не нравится проще, чем из любимого – не жалко выкидывать и все можно изменить! Трудно современной женщине влезть в шкуру женщины периода викторианской Англии! Невозможно же! Раздражает все! Мы же совсем другие, нам совершенно невозможно понять их переживания, метания, чаяния. Читаешь и думаешь: “Убила бы его! Что она там терпит, молчит и столько страниц-то?!” Мне кажется, после работы с “Джейн Эйр” я стала даже как-то смиренней…

bilet_sm

Если Вы нашли ошибку, выделите текст и нажмите Shift + Enter, чтобы проинформировать нас.

На главной странице